読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

スペイン語中級編 Lecciones 39・40

Jueves,2 de marzo de 2017

2017年3月2日 木曜日

三月二号 星期四

◆遠山の金さんの日

1840年(天保11年)に遠山の金さんこと遠山左衛門

尉影元(通称・金四郎)が北町奉行に任命された日。

遠山景元天保の改革を行った老中・水野忠邦に近い人物として重用された。

中級編「ステップアップ文法講座」

Lecciones 39・40

Buscando un buen trabao...

いい仕事を求めて……

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

(Kyoko escribe una carta a una empresa de ropa

en Madrid.)

(キョウコはマドリードにあるアパレル企業に

手紙を書く)

Estimados seores:

拝啓

 Me llamo Kyoko Terada, soy japonesa y ahora

estoy en Alicante para mejorar mi espaol. He odo

que piensan abrir una tienda en Japn y necesitan

empleados que sepan japons y espaol. Me dirijo

a ustedes para comunicarles que estoy muy

interesada en este tipo de trabajo.

 私はテラダキョウコと申します。日本人で、現在は

スペイン語を磨くためにアリカンテに留学しており

ます。御社が日本に支店を開くことを検討中で、日本

語とスペイン語のできる従業員を必要としていると

伺いました。私はそのような仕事に大変関心があり、

連絡を差し上げた次第です。

 Estudi espaol 5 aos en Japn y llevo medio

ao estudindolo en Espaa. El ao pasado aprob

el examen del nivel B2 de DELE y ahora estoy

esperando a que me enven el resultado del C1.

 私はスペイン語を日本で5年間勉強し、スペインに

留学して半年になります。昨年はDELEの B2 レベルの

試験に合格し、現在はC1の結果が送られるのを待って

います。

 En Japn trabaj 8 aos en una empresa de ropa.

Primero me destinaron a las tiendas, pero luego

me trasladaron al Departamento de Comercio

Exterior y all estve unos 5 aos. Estoy segura de

que mi experiencia les puede ser de gran utilidad.

 日本ではアパレル企業に8年勤務しました。最初は

店舗に配属されましたが、後に貿易部門に異動になり

そこで5年程働きました。私の経験が大いに御社の

お役に立つことと確信しております。

 Tengo entendido que en su empresa se piensa

mucho en el bienestar y la formacin de los

empleados. Eso me parece muy importante. Por

todo ello, me gustara poder colaborar con ustedes

en su nuevo proyecto en Japn.

 御社では従業員の福利や育成に大変配慮されている

と伺っております。私は、それはとても大切なことで

あると思います。こうした理由から、私は日本での

新しいプロジェクトで、御社の皆様と共に働きたいと

希望しております。

 Adjunto les envo mi currculum vtae. Les

agradecera que me dieran la oportunidad de

trabajar con ustedes.

 私の履歴書を同封してお送りいたします。

御社で働ける機会をいただけましたら幸いです。

 Atentamente.

 敬具

                 Kyoko Terada

                テラダキョウコ

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Vocabulario

~~~~~~~~~~~~~~

・dirigirse a... …に手紙を書く ・comunicar 伝える

・interesado, ーa 興味を持った ・destinar 配属する

・trasladar 転属させる ・comercio exterior 貿易

・ser de gran utilidad 大変役に立つ

・bienestar 福祉、福利 ・formacin (人材) 育成

・currculum vtae 履歴書 ・agradecer 感謝する

・atentamente 手紙の結語として 敬具

・DELE スペイン教育文化スポーツ省が実施する

スペイン語能力試験

スキット解説

? Estimados seores: 拝啓

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 Estimado, ーa... 「親愛なる…」 は手紙の書き出しに

 よく用いられる表現です。ビジネスレター等で

 受け取る人を特定しない場合には“Estimados

 seores”の形で多く用いられて、「拝啓」 等の

 意味になります。

? ...necesitan empleados que sepan japons y

espaol.

  あなた方は日本語とスペイン語が分かる従業員を

 必要としている。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 que は関係代名詞で先行詞は empleados です。

 この empleados は特定の従業員ではありません

 ので、関係節内の動詞 saber が接続法現在形

 sepan になっています。

Son las tres menos cuarto de la madrugada.

☆☆☆☆☆ Eso es todo. (以上です) ☆☆☆☆☆

|Ya son las tres! w(°0°)w

Tengo que acostarme temprano.

おやすみなさい☆

Buenas noches.

Boa noite.

晩安。(Wn n・ワン アン)